Rats paralyzed due to loss of blood flow to the spine returned to near normal ambulatory function six weeks after receiving grafts of human spinal stem cells (hSSCs).大鼠癱瘓,由於損失的血流量,以脊椎回到接近正常動態功能六週後,接受移植的人類脊髓幹細胞( hsscs ) 。

Researchers from the University of California, San Diego (UCSD) School of Medicine report.研究人員從美國加州大學圣迭戈(加州大學聖地亞哥分校)醫學院的報告。 The study, led by Martin Marsala, MD, UC San Diego professor of anesthesiology, is published in the June 29, 2007 issue of the journal Neuroscience, which is now online.研究,李柱銘為首的馬沙拉,醫學博士,加州聖地牙哥教授,麻醉科,出版,在2007年6月29日的問題,神經科學雜誌,這是現在網上。 Marsala is currently testing the human stem cell therapy for safety and efficacy in other animal models, and hopes to move to clinical trials in humans by next year馬沙拉目前正在測試的人類幹細胞治療的安全性和有效性,在其他動物模型,並希望移動到臨床試驗,在人類由明年

Researchers demonstrated that when damage has occurred due to a loss of blood flow to the spine’s neural cells, by grafting human neural stem cells directly into the spinal cord we can achieve a progressive recovery of motor function.研究表明,當損害發生時,由於損失了血流量,以脊柱的神經細胞,移植人類神經幹細胞直接進入脊髓,我們可以達到一個漸進運動功能恢復。 This could some day prove to be an effective treatment for patients suffering from the same kind of ischemia-induced paralysis..這可能有一天被證明是一種有效的治療,病人的痛苦,由同種缺血誘導癱瘓..

Paraplegia from spinal cord ischemia is a serious complication that occurs in 20 to 40 percent of patients undergoing a surgical process called aortic cross-clamping.截癱從脊髓缺血是一種嚴重的並發症,發生在20至40 %的病人接受外科手術過程中所謂主動脈阻斷。 When the surgeon works on the aorta, a major blood vessel, to correct a potentially lethal aneurysm, blood flow from the heart must be temporarily blocked with a clamp.當外科醫生工程對主動脈,一個主要的血管,以正確的一個潛在的致命性動脈瘤,血流量從心臟必須暫時封鎖與箝制。 After 30 minutes, this lack of blood flow can result in the death of specialized spinal cord neurons called spinal inhibitory neurons, leading to irreversible spasticity and rigidity, or loss of muscle control, in the lower limbs, even though the spinal cord is intact. 30分鐘後,這種缺乏血流量可能會導致死亡,專門脊髓神經元的所謂的脊髓神經元的抑製作用,從而導致不可逆轉的痙攣和剛度,或喪失的肌肉控制,在下肢,即使脊髓是完整的。

“These research findings could offer great hope to people with spinal ischemic injury who suffer from resulting spasticity and rigidity,” said Marsala. “這些研究結果可以提供很大的希望,以人與脊髓缺血性損傷的誰受到導致痙攣和剛度,說: ”馬沙拉。

The California Institute for Regenerative Medicine (CIRM) recently awarded Marsala a $2.4 million grant for his research utilizing stem cells to repair spinal cord injury resulting from transient ischemia.美國加州理工學院的再生醫學( cirm )最近批出馬沙拉1 240萬美元的贈款,為他的研究利用幹細胞修復脊髓損傷所造成的短暫性腦缺血。 He is also collaborating with the University of Michigan on a new $5 million stem cell research project, with Marsala focusing on the potential use of stem cells to treat the paralyzing disease amyotrophic lateral sclerosis (ALS), or Lou Gehrig’s disease.他亦是合作與密歇根大學一項新的500萬美元的幹細胞研究項目,與馬沙拉著眼於潛在的使用幹細胞治療癱瘓疾病肌萎縮側索硬化症(勾地表制度) ,或路葛雷克氏症。

Source :University of California - San Diego資料來源:美國加州大學-圣迭戈


  • Embryonic Stem Cells Repair Latent Motor Nerve胚胎幹細胞修復潛在的運動神經
  • Stem Cell Therapy For Spinal Injury幹細胞治療脊髓損傷
  • "Embryonic Stem Cells Are A Medical Milestone Seen Only Every 100 Years" - Dr. Hans Keirstead “胚胎幹細胞是一種醫療的里程碑,只見每百年” -漢斯博士k eirstead
  • Stem Cell Transplant Repairs Spinal Cord Paralysis幹細胞移植修復脊髓癱瘓
  • Human Embryonic Stem Cell Used to Successfully Treat Spinal Cord Injury in Rats人類胚胎幹細胞用來成功地治療大鼠脊髓損傷
  • Umbilical Cord Blood Stem Cell Transplantation in Korea Enables Paralysed US Women To Feel Again臍血幹細胞移植在韓國,使癱瘓的美國婦女感到再次
  • Umbilical Cord Blood: New Horizons Explored臍血:新地平線探索
  • Adult Stem Cell or an Embryonic Stem Cell - Which is Better ?成人幹細胞或胚胎幹細胞-這是更好嗎?
  • Stem Cell Therapy Improves Heart Function After Heart Attack (Myocardial Infarction)幹細胞治療改善心臟功能後,心髒病發作(心肌梗死)
  • Paralysis Treatment in Portugal from Nasal Stem Cells治療癱瘓在葡萄牙從鼻腔幹細胞