狗

While humans are still waiting for stem cell treatments to become available, animals like horses and dogs already are getting this opportunity.儘管人類仍在等待造血幹細胞療法可用時,一些動物,如馬,狗已經得到這個機會。 Poway, Calif.-based Vet-Stem, which is a world leader in veterinary regenerative medicine, has been using its licensed stem cell therapy in horses for three years and is now extending its commercial service to include dogs, who are treated with their own stem cells to repair tendons and ligaments.博威,總部設在加州審核-幹,這是一個世界領先的獸醫再生醫學,一直利用其領有牌照的幹細胞療法在馬匹為三年,並正擴大其商業服務,以包括狗,他們對待自己的幹細胞修復肌腱和韌帶。 The first and only company in the United States to offer fat-derived stem cell treatments for commercial use, Vet-Stem has trained 65 board-certified small-animal surgeons to treat osteoarthritis.第一次,也是唯一公司,在美國提供脂肪中提取的幹細胞療法用於商業用途,審核-幹培訓了65局認證的小動物外科治療骨關節炎。

“The animals return to their prior level of performance about 75 percent of the time,” says Robert Harman who is a veterinarian and former bio-tech executive. "動植物回到自己以前的性能水平約75 %的時候,說: "羅伯特哈曼誰是一名獸醫和前生物技術長官。 “There’s no question that this is working.” Harman says the only adverse side effects have been swelling at the injection site in a small number of cases. "毫無疑問,這是工作" 。哈曼說,只有不良的副作用已腫脹,在注射部位在少數個案。

While proponents of fat-derived stem cell therapy were considered mavericks just a few years ago, Vet-Stem’s results, combined with data from a number of clinical trials worldwide, offer evidence that this is legitimate and promising science.而倡議者的脂肪中提取的幹細胞療法被認為是小牛隊僅僅在幾年前,獸醫幹的結果,再加上數據來自多個臨床試驗世界範圍內,提供有關證據,證明這是正當的和有前途的科學。 Dr. Darwin Prockop, professor of biochemistry and director of the Center for Gene Therapy at Tulane University Health Sciences Center, has been researching non-embryonic stem cells for the past 14 years.博士達爾文prockop教授,生物化學與中心主任,基因治療在杜蘭大學健康科學中心,已研發非胚胎幹細胞,為過去14年之久。 Despite his early skepticism about fat-derived stem cells, he says that the potential uses for these and other non-embryonic stem cells are almost limitless.儘管他的早期持懷疑態度,脂肪中提取的幹細胞,他說,那些潛在的利用這些和其他非胚胎幹細胞幾乎是無限的。 As Prockop explains it, the body heals itself, but sometimes it can’t do enough.作為prockop解釋說,人體是醫治自己,但有時不能做得很不夠。 Stem cells boost the body’s healing capability and could potentially be used to treat almost any disease.幹細胞,增強人體的癒合能力,並有可能被用來治療幾乎所有疾病。 “These cells repair tissue; they have auto-immune and even anti-inflammatory properties,” says Prockop, who is not affiliated with Vet-Stem. "這些細胞的修復組織,他們有自身免疫甚至抗炎性能,說: " prockop ,他們不隸屬於審核-幹。

Research at Pittsburgh (and also at UCLA) eventually led to the creation in 2002 of Vet-Stem by Harman, who had previously run HTI Bio-Services, a company that researched various technologies being developed by biotech companies and helped bring them to market.研究在美國匹茲堡( ,並在加州大學洛杉磯分校) ,最終導致創建於2002年的審核莖由哈曼,他們先前曾辦hti生物服務,該公司研究了各種技術,正在研製的生物技術公司,並幫助把他們推向了市場。 (UCLA and Pittsburgh have now gone to court over who owns the rights to fat-derived stem cell technology.) After Harman sold the company in 2000, a former client told him about the work of Futrell and his colleagues at Pittsburgh, who had apparently found regenerative stem cells in fat. (加州大學洛杉磯分校和美國匹茲堡,至今已經向法院對誰擁有權利,以脂肪中提取的幹細胞技術) 。哈曼後,將公司出售,在2000年,一名前客戶告訴他,對這份工作的弗特勒爾和他的同事們在美國匹茲堡,他們顯然是發現再生幹細胞的脂肪。 With some 60 million dogs in this country alone, Harman reasoned that the potential for this technology’s use in veterinary medicine, if it really worked, was staggering.與擁有大約6000萬只狗,這個國家就有哈曼的理由是,可能這種技術的使用在動物醫學,如果它真的奏效,令人吃驚。

Link鏈接


  • Regeneration of Stem Cell In Adult Tendons Cures Tendon Injury And Disease再生的幹細胞在成年肌腱治愈肌腱損傷和疾病
  • New Cutting Edge Stem Cell Technology for Animal Health Care in Australia新的前沿幹細胞技術,動物保健,在澳大利亞
  • Stem Cell Fights Muscular Dystrophy Symptoms in Dogs幹細胞打架肌營養不良症症狀的狗
  • Gene Therapy Treatment of Haemophilia基因療法治療血友病
  • Significant Progress in Haemophilia Treatment using Gene Therapy顯著的進展血友病治療用基因療法
  • EuroStemCell Produced Promising Results to Treat Muscular Dystrophy eurostemcell產生了大有希望的結果,以治療肌營養不良症
  • Disgraced Stem Cell Scientist Cloned Snuppy Dog蒙羞的幹細胞科學家克隆史努比狗
  • Australia Lifts Ban on Human Embryo Cloning for Stem Cell Research澳大利亞升降機禁止人類胚胎克隆幹細胞研究
  • Stem Cell Provides Hope for Liver Failure幹細胞提供了希望,為肝功能衰竭
  • Stem Cell Transplant Repairs Spinal Cord Paralysis幹細胞移植修復脊髓麻痺