Stem Cell Could Prevent Heart Attack by Repairing Damaged Heart Muscles幹細胞可以防止心髒病發作,修復受損的心臟肌肉
Emergency heart attack patients will be injected with their own stem cells in a dramatic new treatment.緊急心髒病發作的病人將注入用自己的幹細胞在一個戲劇性的新治療方法。 The procedure, being pioneered by British doctors, holds out hope of a ‘cure’ as the stem cells repair damaged heart muscles.程序,正在開創的英國醫生,舉行了希望的'治療'作為幹細胞修復損壞的心臟肌肉。
The low-cost treatment, which involves removing stem cells from the patient’s bone marrow, could be given within a few hours of a heart attack.低成本的治療,其中包括消除幹細胞從病人的骨髓,可以考慮在幾個小時內心髒病發作。
It is intended to stop patients suffering further attacks and developing heart failure, something existing treatments fail to do in many cases.它的用意是阻止病人的痛苦,進一步的攻擊和發展心臟衰竭,一些現有的治療失敗做的,在許多情況下。
If the initial trials in London are successful, the treatment is likely to be extended to NHS hospitals across the country.如果最初的審訊中,倫敦是成功的,治療是有可能被延長至國民保健醫院的該國各地。
As well as saving lives, it would also reduce the £7billion-a-year burden of heart attacks on the economy through hospital admissions, drug prescriptions and lost working days.以及拯救生命,它也將減少英鎊7billion -一-年的負擔,心髒病發作對經濟,通過入院治療,藥物處方和失去工作日內。
The new trials, however, would be the first in the world to give patients the cells within hours of their heart attack in a bid to prevent any heart failure developing at all.新的審判,不過,會在世界上首次讓病人的細胞在數小時內他們的心髒病發作,在一個出價,以避免任何性心力衰竭的發展在所有。
After their angioplasty, those who agree will have stem cells removed from their hip using a needle under local anaesthetic.之後,他們的血管成形術,那些同意將幹細胞免去其髖關節利用針頭下的局部麻醉。
The stem cells will then be placed in the same artery as the angioplasty - all within five hours of their original attack.幹細胞,然後放置在相同的動脈作為血管成形術-所有五小時,他們原來的攻擊。
Doctors will then monitor the patients over the following months to establish how effective the stem cell treatment has been at preventing heart failure and repairing the damaged organ.醫生會,然後監測病人隨後的幾個月裡,如何建立有效的幹細胞治療已在防止心力衰竭和修復損壞的器官。
The research is being led by Professor John Martin, chair in cardiovascular sciences at the British Heart Foundation, and Dr Anthony Mathur of Barts and the London NHS trust.研究現正率領的教授約翰馬丁,主席在心血管科學的英國心臟基金會,和張炳良馬的barts和倫敦國民保健信託。
The cost for each procedure has not yet been worked out.成本為每個程序尚未出來。 But Professor Martin said it would be very low as the cells come from the patients themselves, it does not prolong their hospital stay and the only expense is on needles and laboratory time separating out the muscle cells.但教授馬丁說,這將是非常低的細胞來自患者本身,它不延長他們的住院和唯一的犧牲是對的針頭和實驗室的時間分離出肌肉細胞。
The research project, which is due to start after Christmas and will involve 100 patients, is being funded by the UK Stem Cell Foundation.該研究項目,這是由於開始聖誕節後,將涉及100名病人,現正被資助的英國幹細胞的基礎。
































