Vanderbilt University Medical Center is the first in the state to perform a novel therapy that uses bone marrow stem cells to stimulate regeneration of the heart muscle after a heart attack. Vanderbilt Медицинский центр при Университете является первым в состоянии выполнять роман терапия, которая использует костного мозга стволовых клеток для стимулирования регенерации сердечной мышцы после инфаркта.

Vanderbilt is one of three medical centers in the country providing this new treatment modality as part of a multi-center, randomized study funded by Amorcyte, a privately funded cell-therapy company studying stem cells for the treatment of cardiovascular disease. Vanderbilt является одним из трех медицинских центров в стране предоставления этого нового метода лечения в рамках многопартийной центр, рандомизированное исследование финансируется Amorcyte, финансируемых из частных источников клеточной терапии компании изучения стволовых клеток для лечения сердечно-сосудистых заболеваний.

Physicians are excited about the prospects of this therapy because of the enormous potential to transform the way they treat people with cardiac disease, says Douglas Vaughan, MD, chief of the Division of Cardiovascular Medicine. Врачи рады по поводу перспектив этой терапии из-за огромный потенциал для преобразования образом, они лечат людей с сердечными болезнями, говорит Дуглас Vaughan, д.м.н., руководитель отдела сердечно-сосудистой медицины.
This is the first patient of many that they will enroll in their randomized-controlled trials to study the effects of cell therapy in treating cardiac disease. Это первый из многих пациентов, что они будут вступить в их рандомизированных контролируемых испытаний по изучению воздействия клеточной терапии при лечении сердечных заболеваний.

John Plummer, 63, underwent the stem cell regeneration therapy on March 11, about one week after experiencing a heart attack. Джон Plummer, 63, прошли стволовые клетки регенерация терапии на 11 марта, примерно через неделю после испытывают сердечного приступа.

“There are no guarantees,” said Plummer. "Есть никаких гарантий", сказал Plummer. “It was the prospect of improvement — any improvement — that made it worth it. "Она была перспектива улучшения - любое улучшение, - что сделал он стоит. There are certain risks, but the prospect of the study proving to be valuable to others as well, all of those considerations made it seem like something I ought to do. Существуют определенные риски, но и перспективы исследования оказались весьма ценными для других, а, все эти соображения, как это сделал бы то, что я должен делать.

Plummer, an English professor for 36 years at Vanderbilt University, is not the first patient tested for eligibility into the trial. Plummer, английский профессор в течение 36 лет в университете Vanderbilt, это не первый пациент тестирование на право на судебное разбирательство. More than 100 patients have been screened, but did not meet the criteria for study participation – impaired heart function after an acute heart attack. Свыше 100 пациентов были проверку, но не отвечают критериям для изучения участия - нарушение функции сердца после острого сердечного приступа.

“If we treat a patient rapidly, some may not have any damage at all,” said David Zhao, MD, director of the Cardiac Cath Lab. "Если мы лечим больного быстро, некоторые из них могут не иметь каких-либо повреждений на всех", сказал Дэвид Чжао, MD, директор Сердечный Катетерные Lab. “But for those who, despite all efforts, suffer damage to the heart muscle, we are studying the effects of this treatment in repairing the heart muscle. "Но для тех, которые, несмотря на все усилия, страдают от повреждения сердечной мышцы, мы изучаем последствия этого обращения в связи с ремонтом сердечной мышцы.

“We are hoping that this is just the beginning of the journey and eventually we will be able to provide this unique therapy as part of our treatment protocol to patients with a damaged heart.” "Мы надеемся, что это только начало пути и в конечном итоге мы сможем предоставить эту уникальную терапию, как часть нашего протокола лечения пациентов с поврежденного сердца."

Vanderbilt’s participation in this Phase I, industry-supported study highlights its role as a key player in stem cell regeneration in this country. Vanderbilt участие в этом этапе я, промышленность, поддерживаемых исследование подчеркивает свою роль как ключевой игрок в стволовые клетки регенерация в этой стране. For years, Europe has been the site for much of the heart-related, stem cell based therapies. В течение многих лет, в Европе был сайт для большей части связанных с сердцем, стволовые клетки основе терапии.

“Fewer than five centers in the country are doing this kind of cell-based therapy,” said Zhao. "Меньше чем через пять центров в стране занимаются такого рода клеточной терапии на основе", сказал Чжао. “Coupled with the fact that we are one of five programs funded by the NIH for cell-based therapies definitely brings Vanderbilt to the next level. "Вместе с тем, что мы являемся одним из пяти программ, финансируемых за НИЗ клеточной терапии на основе определенно приносит Vanderbilt на следующий уровень. We are playing a leading role in cell therapy.” Мы играют ведущую роль в клеточной терапии. "

Patients enrolled in the Amorcyte trial, like Plummer, will be seen regularly for up to five years. Пациенты, обучающихся в Amorcyte судебное разбирательство, как Plummer, будет регулярно рассматриваться на срок до пяти лет. Within three to six months, investigators expect to see some improvement in heart function. В течение трех-шести месяцев, следователи ожидать увидеть некоторое улучшение функции сердца.

“This treatment approach looks very promising based on preliminary results already published,” said Friedrich Schuening, MD, chief of the Section of Hematology and Stem Cell Transplant. "Такая обработка подход выглядит очень перспективным на основе предварительных результатов, уже опубликованы," сказал Фридрих Schuening, д.м.н., руководитель секции гематологии и трансплантации стволовых клеток. “The study would not have been possible without the excellent collaboration between our colleagues from the Division of Cardiovascular Medicine and from the Vanderbilt Stem Cell Transplant Program. "В исследовании были бы невозможны без отлично сотрудничества между нашими коллегами из отдела сердечно-сосудистой медицины и из Vanderbilt Стволовые клетки трансплантата программы.

Patients qualifying for enrollment will be given a series of tests. У пациентов, имеющих право на зачисление будет уделено серии испытаний. Half the patients will be admitted into the standard treatment arm of the study, while the other half will receive an intra-coronary stem cell infusion. Половина пациентов, будет принята в стандарт лечения рука исследования, в то время как другая половина будет получать внутри коронарных инъекции стволовых клеток. Bone marrow will be collected from the patient by a team at Vanderbilt and shipped to Amorcyte, where the stem cells will be processed. Костный мозг будет собрана от пациента к команде Vanderbilt и отгружено Amorcyte, где стволовые клетки будут обработаны. Within 24 hours, the cells will be returned to Vanderbilt and infused into the patient via a catheter directly into the coronary artery, where the cells will diffuse into the heart muscle. В течение 24 часов, клетки будут возвращены в Vanderbilt и infused на пациента через катетер непосредственно в коронарной артерии, где клетки будут распространять в сердечной мышцы.

Source: Источник: Vanderbilt University Medical Center Vanderbilt Медицинский центр при Университете , Dated March 16, 2007. От 16 марта 2007 года.


  • Indian Doctors Successfully Performed Stem Cell Therapy on Heart Patients Индийские врачи успешно осуществляется стволовых клеток в терапии пациентов, сердце
  • Stem Cells to Improve Functioning of Heart in Patients Suffering from Heart Failure or Heart Attack Стволовые клетки для улучшения функционирования сердца у больных, страдающих от сердечной недостаточности или Heart Attack
  • Stem Cell Therapy Can Cut Down Progression of Cardiac Disease Стволовые клеточной терапии может урезать прогрессирования болезни сердца
  • Stem Cell Clinical Trial for Heart Attack Patients Reaches Safety Milestone Стволовых клеток клинических испытаний для сердечного приступа пациентов достигает безопасности вехой
  • Bio-heart Trial Using Myocell Myoblast Cells Proves Successful Био-центре судебного разбирательства с использованием Myocell Myoblast клетки оказывается успешным
  • US Man Tried Stem Cell Therapy to Treat Heart Disease США мужчина попытался терапии стволовых клеток для лечения болезней сердца
  • World's Biggest Experiment in Stem Cell Therapy for Heart Patients in Brazil Самый крупный в мире эксперимент по Стволовые клетки для лечения сердца пациентов в Бразилии
  • Stem Cell Trial for Heart Attack Approved by FDA Стволовых клеток суду за сердечного приступа одобрена FDA
  • Stem Cell Transplantation for the First Time in Nashville History Трансплантация стволовых клеток для Впервые в истории Nashville
  • Stem Cell Therapy is the Most Potential Solutions for Non-Infectious Diseases Like Diabetes Стволовые клеточной терапии является наиболее выгодных решений, не связанных с инфекционными заболеваниями, как диабет
  • Filed under Поданного в соответствии с Heart Сердце , Stem Cell Стволовые клетки | |