Long term survivality study of stem cell transplants in cancer patients長期survivality研究幹細胞移植在癌症病人
Improved techniques and supportive care have resulted in a growing number of long-term survivors of stem cell transplants, though little is known about the impact transplants have on patients’ lives long after treatment.改善技術支持和照顧,導致在越來越多的長期生存的幹細胞移植,雖然知之甚少的影響,移植,對病人的生命,只要治療後。
This is the first study I have seen which attempted to find out long term effects of stem cell transplants.這是首次研究我所看到的企圖找出長遠的影響,幹細胞移植。 So far so good.到目前為止,那麼好。
To find the answers, researchers from the City of Hope Cancer Center and the University of Minnesota assessed 854 cancer patients that had undergone stem cell transplants, taking a detailed look at the aftereffects of the procedure in the years following the transplant.為了找到答案,研究人員從市希望癌症中心和美國明尼蘇達大學的評估854癌症患者已經歷了幹細胞移植,同時詳細看看在後遺症的程序,在未來幾年,隨著移植手術。
All study patients had survived at least two years post-transplant, with more than 70 percent surviving through the study’s completion.所有研究的病人已存活至少兩年移植後, 70 %以上的生存,通過學習的完成。 The majority of study deaths occurred within five years of the transplant, but for those who survived past the fifth anniversary of their transplant, the risk of death lessened each year thereafter.大多數研究死亡發生在五年內的器官移植,但對於那些誰存活在過去五週年,他們的移植,死亡的風險減少,每年其後。
Further analysis highlighted the most likely causes for death in those patients that did not survive and hinted at ways that such deaths might be minimized.進一步分析,突出了最可能的原因死亡在這些病人沒有生存和暗示的方式,這種死亡的可能減至最低。
“The results of this study will have a great impact on predicting long-term outcomes for the thousands of patients who receive stem cell transplants every year,” said Smita Bhatia, MD, MPH, a staff physician at the City of Hope Cancer Center and lead author of the study. “這項研究的結果將有很大的影響,預測長遠的成果為成千上萬的患者誰收到幹細胞移植,每年,說: ” smita巴蒂亞,海事處,英里每小時,一名工作人員醫師在城市的希望癌症中心和帶頭研究報告的作者。 “This sets the stage for the study of interventions that could decrease patient deaths years after treatment. “這集的階段,為研究的干預措施可減少病人死亡後的待遇。 For those most at risk, perhaps better therapeutic options are needed.”對於那些最危險的,也許更好的治療方案,需要“ 。

































July 2nd, 2005 at 12:52 am 2005年7月2日在上午12時52分
I think that our only option is not to debate the ‘origin of life’ but to search out alternative means of getting stem cells, ie research with adult stem cells and teratomas.我認為我們唯一的選擇是不進行辯論, '生命的起源,但尋找其他途徑獲得的幹細胞,即研究與成人幹細胞和畸胎瘤。 There is always more than one way to skin a cat and if you can’t convince the other side of your argument then you must search for another way to get what you want.始終存在著一個以上的方法,皮膚和一隻貓如果您無法說服對方你的論點,那麼你必須尋找另一種方式得到你想要的。 We are falling too far behind to continue debating this tired concept of when life is life.我們正在下降太多,遠遠落後於繼續辯論這個疲倦的概念時,生活就是生活。