Cross-country Wheelchair Trip in US by Paraplegic to Raise Funds for Stem Cell Research車椅子での旅行クロスカントリー、米国での資金調達のため半身不随に幹細胞研究
Carl Hagan is a paraplegic (complete paralysis of the lower half of the body including both legs, usually caused by damage to the spinal cord) since 2001.カールヘーガンは、対麻痺(完全麻痺の体の下半分は、両脚を含め、 24時間が原因で脊髄の損傷を) 2001年以来です。 Confinement to a wheelchair couldn’t curb his spirits.車いすに監禁して彼の魂に歯止めをかけるできませんでした。 Rather it has inspired him to press forward this week on a mission that few of us would dare.インスピレーションということが彼を押して進むこのミッションを数週間以内には、私たちは誰です。 Hagan intends to roll himself in a manually-powered wheelchair from Ocala to the West Coast to raise awareness and money for stem cell research.自分自身の意向をロールヘーガンをオカラを手動から電動車いすの西海岸への関心を高めると幹細胞研究の資金をします。
“I want people to know the only thing I can’t do is walk,” he said. "人々を知って欲しいだけ私は歩くことはできない"と述べた。 “It’s important I do it, important to everyone in my situation.” "これは重要なんだ、重要な状況を誰も私のです。 "
The grand journey will begin at 8 am on Thursday, when Hagan leaves from Interstate 75 to head north on US 27 toward Tallahassee.グランドの旅が開始さ午前8時によると、州間高速道路75時ヘーガンの葉を頭から米国に向かって北に向かっタラハッシー27 。 He will eventually turn west onto Interstate 10 and follow it to California.彼は結局西を有効にカリフォルニア州間高速道路10号は、次ことです。 The 3,300-mile trek should take 85 days, wheeling 40 miles a day and allowing 10 days for bad weather.レックの3300マイルには85日、ホイーリング40マイル一日と10日間悪天候できるようにします。 If he makes it he will set a world record.もし彼が彼は世界記録を樹立することです。
It all began on Feb. 26, 2001 when a water taxi traveling about 20 knots had slammed into the boat that morning before the passengers had finished breakfast.すべてが始まった2001年2月26日の旅時に水上タクシーで約20ノットのボートがバタンがその日の朝には完成する前に、乗客の朝食です。 The collision killed the boat’s owner and left Hagan’s back broken in two places, paralyzing him from midriff down.ボートの所有者の死亡の衝突ヘーガンの背中と左の2つの場所に壊れて、彼から横隔膜麻痺ダウンします。
“You can’t imagine your whole life changing in a couple of seconds,” he said. "あなたの全人生を想像することはできませんが数秒の間で変化する"と述べた。 “I was sitting in the chair at the back of the boat. "私は椅子に座って、ボートは、先頭のです。 I never saw it coming.”私は見て来る。 "
At Tampa General Hospital he saw paralysed children struggling with the same problems he had.タンパ総合病院に連れてくるのが見えました麻痺に苦闘していたのと同じ問題が発生します。
“That really hit home,” he said. "本当にヒットホームだ"と述べた。 “I’m 50; I could go this way the rest of my life with this. "私は50 ;私が行く残りの人生をこのようにしてこのです。 But it hurts me that the children can’t be on the playground.”しかし、それが痛い私は、子供たちの遊び場を検索することはできません。 "
About the same time, Hagan said, he also learned about the intense lobbying by actor Christopher Reeve for more support of stem cell research to cure paralysis and other disorders of the central nervous system.同じくらいの時間で、ヘーガンによると、彼も学んだによる熱心なロビー活動については、他の俳優のクリストファーリーヴの幹細胞の研究を支援麻痺や他の治療法は、中枢神経系の疾患です。 Reeve, known to millions as “Superman” in the movies, turned activist after he broke his neck in a 1995 horse-riding accident that left him paralysed.リーブは、百万人として知られて"スーパーマン"は、映画、有効活動を折った後、彼は首には、 1995年の落馬事故で左の彼麻痺しています。
When Reeve died in 2004 at age 52 from a systemic infection followed by cardiac arrest, Hagan said, “that’s when I really knew it was time to go.” 2004年に死亡したときにリーブ52歳の時に続いて心臓から全身感染症を逮捕、ヘーガンによると、 "それは分かっていたときに本当に時間に行く。 "
To succeed, he must avoid both the fierce heat of summer and freeze of winter, which leaves only two windows for departing: now, or early spring.の後任に、彼の両方の猛烈な暑さを避ける必要があります夏と冬の凍結、これだけの葉の2つのウィンドウを出発:するか、または早春です。 He is ready now.彼は今すぐ準備します。
The issue of stem cell research has become an increasingly political one, with many scientists and senators lobbying for more funding of research using embryonic cells and conservatives, including President George W. Bush, balking on dubious “moral” grounds.幹細胞研究の問題を政治的にはますます1つで、他の多くの科学者と上院議員のロビー活動を使用して胚細胞の研究資金調達や保守派は、ブッシュ米大統領を含め、怪しげな妨害を"道徳的"な理由です。
Hagan said he is interested only in research using therapeutic stem cells, meaning nonembryonic cells derived from adults or umbilical cords.ヘーガンによると彼は興味だけで幹細胞治療の研究を使用して、細胞の意味から派生したnonembryonic大人や臍索します。 He is not interested in turning his trip into a political statement, he said, although he acknowledges the inevitable overtones.彼は彼の旅行転換には関心がない政治的な発言を、彼によると、彼の必然的な含みを認めています。 He believes the issue will resurface prominently in the next presidential election.と同氏は見て問題が目立つようには、次の大統領選挙の再舗装する。 So do I.私もです
For now his mind is on the open road.今のところ彼の心は、オープンロードします。 “I think I will do it,” he said. "思うにやるつもりだ"と述べた。 “In my heart, I know I will do it.” "インマイハート、知ってるにやるつもりだ。 "
I hope he succeeds and so does the push to fund and progress stem cell research.彼が成功するといいなどのプッシュを基金と進歩は、幹細胞研究します。 Lots of life depend on it.多くの生命に依存している。
Source:ソース: Ocala.com ocala.com
Filed under提出されて Advocacy擁護 , 、 Spinal Cord Injury脊髄損傷 , 、 Stem Cell幹細胞

































September 13th, 2005 at 7:59 pm 2005年9月13日は午後7時59分
Cross-country Wheelchair Trip in US by Paraplegic to Raise Funds for Stem Cell Research 車椅子での旅行クロスカントリー、米国での資金調達のため半身不随に幹細胞研究
Before you fall asleep, check this out:…眠りに落ちるする前に、このチェックアウト: …